What is the right way to create a multilingual site?
What is the right way to create a website with more than one language?
2 errores fatales que comete el cliente o programadores/diseñadores web´s novatos son:
- A translation overloading on the same site of the Google transalte type.
- mydomain.com/posts-1.html in Spanish and mydomain.com/posts-1-english.html the latter is fatal and one of the worst mistakes a company can make.
Remember that an instant translation is not a multilingual site..
So what is the right way to make a website with more than one language?
- Use subdomains or folders
- www.en.mydomain.com (subdomain english version)
- www.mydomain.com/en/ (English version folder)
- www.es.mydomain.com (subdomain spanish version)
- www.mydomain.com/es/ (Spanish version folder)
- Use specific domains
- www.mydomain.mx / www.mydomain.com.mx (Spanish version)
- www.mydomain.com (English version)
If you are going to use domains for each regional language, English is the most spoken language in the world so the best idea is to always leave the .com in English.
A tip I can give you if you are going to use folders within your server or subdomains is to redirect from the index to the users according to the language where they visit us, this way the user does not find the classic index “choose your language” that looks ugly and unprofessional.
Although it is valid to have www.mydomain.com in Spanish
and www.en.mydomaio.com / www.mydomain.com/en/ in English
I do not recommend it because they have more disadvantages than advantages, in this case subdomains should be made for each language from the moment you plan to make a multilingual site.
Let’s look at case studies
Google does the following:
English / United States – https://www.google.com
English / England – https://www.google.co.uk/
Spanish / Mexico – https://www.google.com.mx/
Spanish / Argentina – https://www.google.com.ar/
Google redirects the domain according to the country, but be careful, each country has its own domain, this is a correct way to make a multilingual and multiregional website.
Let’s go further, here is a table directly from Google support
URL structures
URL structure | Example | Advantages | Inconveniences |
ccTLD domains | example.ie |
|
|
Subdomains with gTLDs | de.example.com |
|
|
Subdirectories with gTLDs | example.com/de/ |
|
|
URL parameters | site.com?loc=de |
|
|
SOURCE | Google Webmaster Tools | Managing multi-regional and multilingual sites
Is a multilingual site really 2 sites? Do I really have to create 2 sites?
Yes and yes, they are 2 sites actually independent of each other.
If you are a web designer/programme
My client wants me to do the English version but it was never in the quote.
A: Explain to your client, that it is to redo the site changing not only the text, it is to redo the installation, edit images and relocate everything.
I already answered that but it tells me that the site is already done, that it is only a matter of changing the “little letters”..
A: Give him the following example, it has always worked for me, “If I were an architect, it would be like making a twin building by changing the colors and the signs, even though I have already made the plans, I have to build again from the foundations”.
My client wants a translation of the type
www.mydomain.com/entry-1.html to www.mydomain.com/post-1.html
“to reduce costs”
A: This is a big mistake, remember that this will carry your signature and maybe this client will leave you alone doing it, but after a while mistakes like this will close more doors than you will have open.
They cloned my creation in a static html version and made it in English.
A: Depending on the country where you are based and where the site is hosted, you can take legal action, check your agreements as well, it is important to include this point in your agreements or notices.
How much should I charge for each language?
If the client is going to give you the texts already translated; charge the time of installation, the time of retouching of images, eye retouching because you already did them previously so in many cases it is only changing the text in the image, upload it again and ready, calculate the time it will take you to put and shape the texts, regularly varies from 30% to 65% of the price that has been given to the site and if it is more than one language reduce the costs per language since more quantity at a lower price each one will still give you a very good profit.
Hola, que bueno tu articulo sobre las traducciones, tenia la duda de que hacer con mi proyecto. Investigando tambien encontre que existe una funcion en php llamada gettext y sirve para traducir textos, aún no me he terminado de informar pero ya sigo en ello, y muchas gracias por la info.
Hola gabouh, gettext se usa en php para los ficheros .po es decir cambiar cadenas de texto, mas no de urls. En los próximos dias si gustas saco una rtículo de gettext
Saludos…!!!
Si de hecho estaba viendo esto sobre gettext, por lo que tambien pienso que no tiene mucho impacto sobre SEO. Tendre que hacer 2 sitios por lo menos ya tengo toda la version español lista, pero me da mucha pereza :/ gracias
Muchas gracias por la información, tengo una duda y si me puedes colaborar te lo agradecería: Utilizando Subdirectorios para los diferentes idiomas, es necesario que en cada uno de ellos contenga un index, ej: midominio.com/index.php (principal) – midominio.com/it/index.php (italiano) al hacer esto se requiere la utilización de link canonical? es correcto hacerlo de esta manera? Gracias por tu ayuda.
Hola Oscar Castro, es correcto hacerlo de esa forma también recomiendo http://www.it.midominio.com/index.php
Y tu contenido de ser posible asi
midominio.com/producto/carros.php
midominio.com/it/prodotto/auto.php
o
midominio.com/producto/carros.php
it.midominio.com/prodotto/auto.php
Las urls canonicas solo sirven para el contenido duplicado http://googlewebmaster-es.blogspot.mx/2013/04/5-errores-comunes-con-rel-canonical.html.
Muchas gracias por tu respuesta y la información, he seguido los consejos y funciona perfectamente.
Hola, tengo una consulta, varias veces mensionas que “midominio.com/entrada-1.html en español y midominio.com/entrada-1-english.html” es fatal… pero no explicas el por qué?
Hola Ronald es fatal, porque no es la manera correcta en todo caso sería mejor
midominio.com/carros-1.html en español y
midominio.com/carrs-1.html en inglés.
Recuerda que los buscadores identifican la cabecera de cada página
Saludos…!!!
Hola saludos, EXCELENTE EXPLICACIÓN
Mi consulta es: como ves mi web termina .ar, debería realizarla nuevamente pero .ar/en? Tipo carpeta?
Yo poseo toda la traducción de mi sitio, nunca me gusto google translate
En mi proveedor de hosting tengo la posibilidad de 2 dominios adicionales y en el caso de los sub/dominios es infinito
Muchas gracias.
Hola, no es posible crear un diccionario dentro del sitio, para no duplicar paginas? es decir un php con cada idioma y que contenga una funcion llamada traducir, recibiendo como parametro la palabra original en español?, por ejemplo:
function traducir($palabra){
switch $palabra
case “hola”: “Hello”
case “adios”: “good bye”
…
…
case “productos”: “Product”
]
Entonces si el usuario cambia el idioma,se actualiza la pagina tomando las palabras del php que corresponda al diccionario del idioma elegido, por ejemplo eng.php, esp.php,etc, esto es menos trabajoso que armar todas las paginas de nuevo…
No soy experto en esto de SEO y las mejores prácticas para ello, pero si soy bueno programando y aunque comparto tu idea de programar algo (una estructura que reciba como parámetros el idioma y basado en ello, escriba la parte correspondiente en el documento), la lógica me dice que al hacerlo así, lo buscadores solo registraran un solo sitio (o idioma), mientras que creando los n sitios por cada idioma, los buscadores indexaran así mismo de forma independiente cada uno de ellos.